واقع تعلم الترجمة بين متخصصي اللغة الإنجليزية في جامعة القدس المفتوحة معوقات وحلول

No Thumbnail Available
Date
2019-03-01
Authors
أبو العينين ، أيمن
Journal Title
Journal ISSN
Volume Title
Publisher
Abstract
Thisstudy aimedtoidentify themainobstaclesencounteringEnglishmajors atAl-Quds Open University in learning translation.To achieve the aim of the study,the researcher adopted analytical descriptive approach.The researcher used and applied two instruments:an 2 interviewanda questionnaire.Throughtheinterview,theresearcherelicitedthe most important obstacles and difficulties in learning translation. In light of responses of English majors in the interview,the researcher designed the second tool which is the questionnaire. Moreobstacles and difficultieswerededucedfrom80English studentsunder three domains through thequestionnaire.Thesampleofthestudy consistedof80juniorandsenior Englishmajors forming(55%) of the populationof the study.These subjects were randomlyselected to participatein thestudy.Findings of the study showed that:Morethan58%ofEnglishstudents at Al Quds Open universitywereinagreementthat''the targeted texts in the university syllabus are fragmented and decontextualized", ''Students aren’t accurately trained on steps of translating texts from instructors'', ''Instructors don’t create real situations and contexts for students to practise translation adequately'', " Translation books neglect the necessary and suitable texts that motivate students to translate them " and " Translation books don’t explain the process of translation accurately ''werethemajorobstaclesencounteringEnglishmajorsinlearning translationat Al-Quds Open university.Moreover, the results demonstrated that there are no statistically significant differences at (α ≤ 0.05) between male and female students due to gender and academic level in the obstacles facing English Majors at QOU in learning translation in light of the questionnaire. Finally, the study pointed out many recommendations such as the necessity for lecturers to expand their students' reading of different texts and fields and also there is a need to use ICT in learning translation. Keywords: obstacles – translation – majors - learning - questionnaire هدفت الدراسة إلى التعرف على العقبات والصعوبات الرئيسية التي تواجه طلاب وطالبات تخصص اللغة الانجليزية في جامعة القدس المفتوحة ولتحقيق هذا الهدف تبنى الباحث المنهج الوصفي التحليلي. كما استخدم الباحث وطبق أداتين وهما المقابلة والاستبانة. من خلال المقابلة استنبط الباحث عدة عقبات وصعوبات تواجه طلاب وطالبات تخصص اللغة الانجليزية في تعلم الترجمة وفي ضوء استجابات الطلبة في المقابلة صمم الباحث الأداة الثانية وهي الاستبانة والتي من خلالها تم استنتاج الكثير من العقبات والصعوبات التي تواجه (80) طالب وطالبة في تعلم الترجمة . لقد تكونت عينة الدراسة من (80) طالب وطالبة من تخصص اللغة الانجليزية في المستوى الثالث والرابع تم اختيارهم عشوائيا حيث شكلت هذه العينة حوالي 55% من مجتمع الدراسة وأظهرت نتائج الدراسة أن أكثر من 58% من عينة الدراسة يتفقون بأن : أولا النصوص المستهدفة للترجمة في الكتب مجتزأة ومنزوعة السياق ، ثانيا أن طلاب وطالبات تخصص اللغة الانجليزية لايعرفون الخطوات الصحيحة والدقيقة للترجمة الصحيحة ، ثالثا أن المحاضرين غير قاديرين بخلق مواقف وسياقات حقيقية لتعلم الترجمة بشكل عملي علاوة على ذلك أظهرت الدراسة أنه لايوجد فروق ذات دلالة احصائية في العقبات التي تةاجه طلبة تخصص اللغة الاجليزية في جامعة القدس المفتوحة تعزو لمتغير الجنس أو المستوى الاكاديمي وأخيراً أوصت الدراة بضرورة استخدام تكنولوجيا الاتصالا والمعلومات والاستفادة منها في تعلم الترجمة . الكلمات المفتاحية : واقع- تعلم وتدريس- الترجمة- جامعة القدس المفتوحة - تحديات
Description
Keywords
Citation
Collections